3-ΑΝΝΑ ΛΑΜΠΡΟΠΟΥΛΟΥ,

ΣΟΦΙΑ ΚΙΟΡΟΓΛΟΥ: TO ΦΩΣ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΠΙΟ ΕΝΤΟΝΟ ΣΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ

11:51:00 π.μ. Άννα Λαμπροπούλου 0 Comments


Όπως ο ήλιος δίνει χρώμα στα λουλούδια, η τέχνη δίνει χρώμα στη ζωή. Έτσι και η Σοφία Κιόρογλου μέσα από το ποιητικό της έργο, ζωντανεύει τις σκέψεις της ομορφαίνοντας την καθημερινότητά μας. Σε μια συνέντευξη εφ' όλης της ύλης, μας μιλά για το πώς βιώνει την ποίηση και μας εκμυστηρεύεται μελλοντικά της σχέδια.

Στο ποίημά σας «Κύκλους κάνω γύρω από εσένα» γράφετε χαρακτηριστικά: "Πελώριο τοίχο χτίζει η αξόδευτη αγάπη, εγκλωβισμένος στο πάντα ή στο τίποτα, κύκλους κάνεις γύρω από εσένα". Είναι για εσάς η ποίηση μια αγάπη που ξοδεύετε για να υπερβείτε τον εαυτό σας;


Η ποίηση για μένα είναι μια απόπειρα υπέρβασης του εαυτού μου. Μέσα από αυτήν εκφράζω τις αδυναμίες μου. Είναι το έναυσμα να κατανοήσω την πορεία μου μέσα από μια λεκτική περιπέτεια. Κάθε στίχος αποτελεί ένα αποτύπωμα της σκέψης μου, κάθε στροφή εποπτική θεώρηση της ζωής μου.

Πρέπει κατά τη γνώμη σας η ποίηση να αποτελεί μια μορφή ετερότητας στη σύγχρονη ζωή ή είναι προτιμότερο να αποτυπώνει τα καθημερινά προβλήματα με ρεαλισμό;

Αν δεν αποτυπώνει τα καθημερινά προβλήματα ρεαλιστικά και δεν αποτελεί εφαλτήριο κινητοποίησης του ατόμου προς αλλαγή τότε χάνει ένα μεγάλο μέρος από το συναίσθημα και την εσωτερική ανάγκη του ανθρώπου για ταύτιση με τα δικά του προβλήματα

Έχετε εργαστεί και ως μεταφράστρια. Ίσως μια ιδιότητα που διδάσκει το πώς να διεισδύεις σε διάφορα στυλ γραφής και ασκεί μιά μορφή πειθάρχισης. Όλη αυτή η διαδικασία σας έχει επηρεάσει στο πώς αντιμετωπίζετε το ποιητικό σας έργο;

Βεβαίως! Πιστεύω ότι η μετάφραση απαιτεί αυστηρή πειθαρχία και αναγκάζει τον μεταφραστή να μη σταθεί στο φαίνεσθαι και να πειραματιστεί με ένα σωρό στυλ γραφής. Θα έλεγα ότι ο μεταφράστης είναι ένα είδος ψυχολόγου που κάθε φορά προσπαθεί να καταλάβει τον συναισθηματικό κόσμο του συγγραφέα πριν επιχειρήσει την απόδοση ενός λογοτεχνικού ή ποιητικού έργου.

Πόσο δύσκολο είναι να δημιουργείτε τις δικές σας ποιητικές συλλογές στην Ελλάδα του 2017;

Εννοείται ότι είναι πολύ δύσκολο να προβάλει κάποιος την τέχνη του και ιδιαίτερα όταν έχουμε να κάνουμε με την ποίηση, η οποία εκ των πραγμάτων δεν είναι μια εμπορική μορφή τέχνης. Εγώ έχω την τύχη, γνωρίζοντας αρκετά αξιόλογους ανθρώπους, να έχω συμμετάσχει σε συλλογικές ομάδες και έργα και παράλληλα να έχω κάνει και τις δικές μου προσωπικές συλλογές σε συνεργασία με άλλους καλλιτέχνες όπως γραφίστες και εικονογράφους. Φυσικά όλο αυτό απαιτεί αρκετή προσωπική δουλειά και μεράκι αλλά φυσικά έχω αρκετά όνειρα και σχέδια για το μέλλον.

Ψάχνετε κάποιο συγκεκριμένο κοινωνικό αντίκρισμα στο έργο σας;


Το κοινωνικό αντίκρυσμα που επιδιώκω είναι η επαφή και η ανταλλαγή απόψεων και ιδεών με τους ανθρώπους. Άλλωστε για αυτό το λόγο έχω την δικιά μου προσωπική ιστοσελίδα και διψάω να λαμβάνω σχόλια και να έρχομαι σε μια διαρκή επικοινωνία.

Πριν λίγο καιρό, το ποίημά σας «Δαγκώνουν το χέρι που τους ταΐζει» ψηφίστηκε από το Φεστιβάλ Ποίησης για να μετατραπεί σε ταινία. Αναμφίβολα μια τεράστια διάκριση, παρ’ όλα αυτά φοβηθήκατε μήπως η εμπλοκή της μιας μορφής τέχνης (ποίηση) μέσα στην άλλη (κινηματογράφος), διαστρεβλώσει την αρχική ποιητική σας πρόθεση;

Όχι δεν φοβήθηκα.Μάλιστα αυτό τον καιρό συζητάω με έναν καλλιτέχνη να το οπτικοποιήσουμε με την μορφή του κινουμένου σχεδίου - motion graphics. Αυτό όμως είναι χρονοβόρα διαδικασία και μόλις ολοκληρωθεί θα χαρώ να το μοιραστώ μαζί σας.

Kάποτε ο Χέλντερλιν αναρωτήθηκε "τι ζουν οι ποιητές σ’ αυτούς τους μικρόψυχους καιρούς". Πως αντιμετωπίζετε τη σημερινή ελληνική κατάσταση; Aρκούν οι βραβεύσεις στα έργα σας, να ανυψώσουν το ηθικό σας ώστε να συνεχίσετε να ανεβαίνετε τούτη "τη φανταστική σκάλα για να κόψετε ένα ρόδι αληθινό";

Μια λέξη " Ελπίδα". Η ελπίδα δεν πεθαίνει ποτέ. Και μόνο με ποίηση μπορούμε να αντιμετωπίσουμε την γκρίζα πραγματικότητα.

Υπάρχει κάποια συμβουλή που θα θέλατε να μην απολέσουν όσοι νέοι επιθυμούν να ακολουθούσουν το δρόμο της ποίησης;

Ναι...Πιστεύω ότι θα πρέπει να τους διακρίνει το ήθος σε ότι κάνουν. "Το φως είναι πάντα πιο έντονο στο σκοτάδι" αυτό είναι ένα από τα σλόγκαν που ενστερνίζομαι και που βλέπω ότι αποδεικνύεται και στη πορεία. Ότι κάνουν να το κάνουν με αγάπη και σεβασμό και να γράφουν την αλήθεια.

Θα μπορούσατε να μας ανακοινώσετε τα ποιητικά-λογοτεχνικά σας σχέδια για το επόμενο διάστημα;

Περιμένω την δημοσίευση ενός μικρό διηγήματος μου από τον εκδοτικό οίκο Ariel Chart και μια σειρά ποιημάτων προς δημοσίευση από το Hidden Constellation του Μάϊκ Γκρίφιθ, ενός καταξιωμένου ποιητή που για πρώτη φορά επιχειρεί την έκδοση ενός μηνιαίου περιοδικού. Έχω μια μόνιμη συνεργασία με το Outlaw Poetry Network και το PPP EZine στο οποίο αναμένεται να δημοσιευτεί μια σειρά άρθρων για το έργο σύγχρονων ποιητών, με πρώτο ένα αφιέρωμα στο Μίλτο Σαχτούρη. Ήδη ετοιμάζω και μια νέα ποιητική συλλογή και ευελπιστώ να αγγίξει τους αναγνώστες.Έχω μια ιδιαίτερη συνεργασία με την Matia Gr και το Spillwords.

Συνέντευξη: Άννα Λαμπροπούλου